国家外宣任务背后的闪光点,讲述幕后工作者“TA”的故事
2019-10-22 08:57:28CBMCBM影视译制机构

 一部影视作品的完成

需要哪些步骤

又需要多少工作人员的付出

 

 

 

片尾一闪而过的工作人员表

留在大众视野中的0.1秒

里面包含的是“TA”

多日来不分昼夜的努力

 

 

 

 

影视幕后工作者职业分工细致入微,不同的职务发挥着各自不同的作用。

 

国广子行传媒重视译制过程的每一个环节,也留意各个过程中的每一个细节。在一部外宣影视作品的译制任务执行过程中,除了翻译、播音员、编辑等等,还有这样一群“螺丝钉”,发挥着必不可少的作用。

 

张敏

翻译部助理

工作内容

各项素材、成片等重要资料的交付,各个翻译之间对接等等。

 

国家外宣任务事关重大,在正式播出之前往往处于保密阶段。因此,在我们执行外宣任务的过程中,素材成片的交付都运用更高额的人力来完成,以保证万无一失。

员工张敏就是其中的主力。

 

今年是新中国成立70周年,在国庆假期期间,国广子行传媒仍旧坚守在岗位上。张敏同样也没有停下自己的脚步。

 

 

国家外宣任务时间紧任务重,更何况是为新中国成立70周年的献礼。同事们加班加点,成片出来交到张敏的手中,往往已经到了深夜或凌晨。

 

张敏手中沉甸甸的,是小伙伴们的心血。深夜的奔波更是为了任务的顺利完成。

 

 

 

 

 

风雨无阻,日夜兼程。一次又一次地往返,这看似简单的工作背后,付出的辛劳远要多得多。

 

哪里有需要,哪里就能看到她的影子,是每项任务中必不可少的存在。

 

 

对于国广子行传媒人来说

我们的任务很“大”

也很“小”

我们每一个人都是项目中的一环,有着精准的定位,自己擅长的专业,自己的工作。

 

而我们的工作范围又很“大”。我们参与译制的影视作品,目标对象是世界范围的观众,我们肩负着中国文化“走”出去的重任。

 

 

 

同甘共苦,与有荣焉。

我们这个大家庭中,还有许许多多像张敏一样的“无名英雄”。

也正是因为每一项任务背后深藏功与名的他们,才能一步步在中国文化“走”出去领域发挥我们的“光和热”。