“影迷”+“译制工作者”双重身份,国广子行传媒圆满完成第92届奥斯卡听译以及制作任务!
2020-02-12 16:55:50CBMCBM影视译制机构

 奥斯卡金像奖是世界历史最悠久的媒体奖项,已成为全世界最具影响力的电影奖项之一。每年的奥斯卡颁奖典礼,都是一场属于全球影迷的盛宴。

 

 

 

今年的第92届奥斯卡金像奖颁奖典礼也有着众多亮点,创造韩国电影历史的《寄生虫》、布拉德·皮特和莱昂纳多联合出演的昆汀大作《好莱坞往事》、创造漫改电影历史的《小丑》、一镜到底战争片《1917》等等。

 

众星云集,好片不断,本次奥斯卡堪称“神仙打架”,吸引了全球影迷的目光。

 

 

 

1

 

我们既是合格的影迷,也是专业的译制工作者。对于今年的奥斯卡颁奖典礼听译制作任务,我们照例没有缺席。

 

由于疫情的影响,我们也积极响应国家的号召,灵活改变工作方式,在尽量避免人员聚集的前提下,采取“远程云办公”的方式,顺利完成本次奥斯卡的转播听译以及字幕制作合成工作。

 

 

 

为了能让这场电影盛会更快地与国内观众正式见面,此次奥斯卡转播听译以及字幕制作任务对于我们来说是一场与时间的赛跑。

 

 

 

北京时间2月10日,我们已在各自岗位上待命,根据前期制定好的工作流程,着手准备执行任务。

 

“远程云办公”形式的变化也带来难度的增加。工作人员之间保持顺畅的沟通是必要条件,既可以及时解决听译中出现的各种问题也方便实时汇报进度。

 

本次奥斯卡听译工作分为6组同时进行,中外翻译专家通力合作,审核过后再交由多语种制作部进行字幕的制作与合成。

 

 

 

2

 

在颁奖典礼结束之前,所有奖项都是未知的。对于获奖人员所发表的超多信息量的获奖致辞,公司外专也会及时提供背景信息,协助翻译专家,将此次奥斯卡颁奖典礼的听译工作做到既准确又生动。

 

为了当天听译工作的执行,我们其实早就已经开展前期准备工作。

 

 

 

疫情期间宅在家里的翻译专家们,也心系着工作。自第92届奥斯卡金像奖提名名单在洛杉矶公布后,我们的工作人员就已经进入到工作状态,对于提名名单中涉及的电影名称、导演主演等姓名、主要剧情还有美国当下的新闻热点做了大量的功课。

 

 

 

3

 

此次奥斯卡转播听译以及制作任务时间紧任务重,有问题我们制作计划提前避免,有困难我们及时沟通一同解决,大家同心协力奋战到凌晨。面对一项项任务,是发自内心的热爱和使命感支撑着我们在岗位上释放着自己的光和热。

 

 

 

 

 

疫情的爆发,我们也从世界上获得了支持与帮助,收获了爱心与感动。此次第92届奥斯卡的听译以及字幕任务的完成,我们也相信通过文化的桥梁,可以让各个国家的人们的心靠的更近。